Gypsies - have they come from India? Do they speak mix of Punjabi and Bengali? The gypies are an eclectic bunch.
Both the national anthems of Bangladesh ( ) and India ( ) were composed in Bengali. The first two verses of a patriotic song written in Bengali by,, was adopted as the 'national song' of India in both the colonial period and later in 1950 in independent India. Furthermore, it is believed by many that the national anthem of Sri Lanka () was inspired by a Bengali poem written by, while some even believe the anthem was originally written in Bengali and then translated into.
In 1952, the successfully pushed for the language's official status in the, allowing for education in and official use of the language. In 1999, recognized as in recognition of the language movement in (now Bangladesh). Language is an important element of and binds together a region.
See also: Bengali is and language of, and one of the 23 in. It is the official language of the Indian states of, and in of. Bengali is a second official language of the of since September 2011.
It is also a recognized secondary language in the City of in Pakistan. The Department of Bengali in the also offers regular programs of studies at the Bachelors and at the Masters levels for Bengali Literature. The national anthems of both and were written in Bengali by the Bengali Nobel laureate.
In 2009, elected representatives in both Bangladesh and West Bengal called for Bengali language to be made an. Dialects [ ].
Main article: There are various ways of Romanisation systems of Bengali created in recent years which have failed to represent the true Bengali phonetic sound. The Bengali alphabet has often been included with the group of Brahmic scripts for romanisation where the true phonetic value of Bengali is never represented. Some of them are the or IAST system (based on diacritics), 'Indian languages Transliteration' or (uses upper case letters suited for keyboards), and the. In the context of Bengali, it is important to distinguish from. Transliteration is orthographically accurate (i.e.
The original spelling can be recovered), whereas transcription is phonetically accurate (the pronunciation can be reproduced). Although it might be desirable to use a transliteration scheme where the original Bengali orthography is recoverable from the Latin text, Bengali words are currently Romanized on Wikipedia using a, where the true phonetic pronunciation of Bengali is represented with no reference to how it is written. The most recent attempt has been by publishers with the launch of three popular children's books, Abol Tabol, Hasi Khusi and Sahoj Path in Roman script at the Kolkata Book Fair 2018. Published under the imprint of Benglish Books, these are based on phonetic transliteration and closely follow spellings used in social media but for using an underline to describe soft consonants. • Haldar, Gopal (2000).